Muốn no trồng màu, muốn giàu nuôi heo, để bớt khổ nghèo, gắng mà nuôi vịt

Direct English translation

If you want to be full, grow crops; if you want to be rich, raise pigs; to be less poor and miserable, try to raise ducks.

Equivalent English version

Where there's a will, there's a way

Giải thích tiếng Việt
Câu nói đúc kết kinh nghiệm làm ăn trong nông nghiệp: muốn cải thiện đời sống thì phải chọn cách sản xuất, chăn nuôi phù hợp chăm chỉ làm lụng. Thường dùng để khuyên người ta siêng năng, biết tính toán sinh kế để thoát nghèo.
English explanation
This proverb sums up practical rural experience: to improve one’s life, one should choose suitable farming or livestock work and work diligently. It is used to encourage industriousness and sensible livelihood planning as a way out of poverty.